Today, Atmosphere would like to plug in the interview of the editor in chief, Arata Sasaki who runs the web magazine HITS PAPER. HITS PAPER is widly known becasue of it`s deep analysis of information and cutting edge yet attractive review of the creative field as well as wide range of things arouond our lifes. Please enjoy the interview!!!
今回、アトモスフィアでは深い分析と魅力あるカッティング・エッジなクリエイティブ情報を発信するウェブマガジンHITS PAPERの編集長である佐々木 新氏にインタビューを行いました。彼独自の情報の分析は、デザインにとどまらず私達の身の周りの様々なジャンルに広がっており、今後も見逃せません。どうか、インタビューをお楽しみください。
1 HITSPAPERについて
About HITSPAPER
HITSPAPERは、クリエイティブという切り口で多角的に情報発信をするウェブマガジンです。現在は、各ジャンルのデザイナー・アーティストのインタビューやエキシビジョンの紹介・レポート、レビューなど情報発信をしています。
HITSPAPER is a web magazine that transmits information centering around creativity from multi-directional angles.Current contents include interviews of designers and artists from various genres and reports and reviews of exhibitions.
私たちが考えるクリエイティブは表層的なインターフェースにとどまらず、社会の成り立ちや、人の関わり合いといった広義的な活動表現を指しています。また、HITSPAPERを立ち上げてから3年が経過しましたが、現在から迎える3年は社会的にアクションを起こせるプロジェクトベースのシンクタンクのような活動を増やしていこうと考えています。
We conceive the creative world not only as the superficial interface, but as a much wider expression of activity such as the structure of the society and the relationship between people. It’s been 3 years since we launched HITSPAPER, and we plan to increase our activity for the next 3 years to function as a project-based think-tank that is able to do more socially oriented actions.
2. HITSPAPERを始めたきっかけは?
What was the reason why you started HITSPAPER?
色々しゃれた事を答えようと思いましたが、正直に告白すると自分の中で足りないものを埋めようとしたのがきっかけだったと思います。動機は高尚な理由では全くないですが、しかし、月日が経過する内に、そこに意味を見出すようになって来ました。
I thought about coming up with a sophisticated answer, but to be honest, the reason why I started was to fill something inside me that was lacking, I think my incentive was not very noble, but as the days went by, I began to find meanings to what I was doing.
多くの人間がHITSPAPERを見てくれたり、プロジェクトに参加してくれたりする事で、このコントロールを誤るとアジテーションのように多くの人間を巻き込んで大惨事になると直感的に感じるようになりました。
While witnessing how many people were looking at the HITSPAPER and participating in the projects, I began to instinctively feel that it could end up in a catastrophe that involved many people if I made a mistake in my control.
その時から、新しい考え方や今後進むべき道を照らすようなそんな存在になれたらと志すようになりました。
Since then, I began to aspire to become someone who is able to suggest new ways of thinking and new roads to take.
現在では、クリエイティブを考える上で、「人間性に還っていく」という概念を持って運営しています。
Today, I run my organization on the principal of “going back to humanity” when thinking about creativity.
3. HIGH5にて各国のクリエイターを招待して精力的に活動していますね。HIGH5で、日本のクリエイターにどんな事を伝えたいとお考えですか?
You are energetically inviting creators from around the world for HIGH5.
What do you want to communicate to Japanese creators?
HIGH5というクリエイティブ・カンファレンスでは、毎回、現状の日本に必要なテーマを掲げています。クリエーターのキュレーションも毎回そのテーマに沿ったクリエーターを選んでいます。
At our creative conference titled HIGH5, we put up a theme every time which is about what Japan needs right now.
We choose creators for the curation that match this theme.
毎回テーマは異なるのですが、大きなテーマとして自らの内外で感じる感受性のアンテナを常に磨いて吸収して自らの人間性の幅を拡げて欲しいという想いがあります。クリエイティブな人生に出逢えるようなそんなそんなきっかけを作れれば良いと思います。
The theme differs every time, but there is a big underlying theme which is our wish for people to constantly polish their individual antennas for sensitivity so that you are able to absorb constantly and broaden your humanity.
My wish is to create chances for people to meet creative lives.
4 佐々木さん自身は、どのような経緯で今の業界に入られて、活動していらっしゃるのですか?
What is your background? How did you get into this business?
大学に入学するまでは教育学部に属して先生になるのが夢でしたが、大学時代に出会った友人がアパレルブランドを始めたことで、大きく人生・社会に対する見方が変わりました。
Before I went to college, my dream was to become a teacher. My view towards life and society changed drastically when my friend from college started his own apparel brand.
幸いにも、その友人は、とてもモノ造りに真摯な人間で、プロダクトに宿る愛情や魂といった概念とプロフェッショナルな姿勢が当時、日本の学校教育制度に疑問を感じていた自分としては大きな衝撃を受けたのです。
Luckily, he took the creative process very seriously.
I took his professional attitude and the love and soul he put into his products as a huge shock, since I had many doubts about the Japanese educational system at the time.
そこから上京して、アパレルの専門学校へ進み、自らもアパレルブランドを立ち上げるまでに至りました。その後、販促として利用しようとしたウェブの世界に出会ったことでその可能性の大きさと、全く知らなかったアート・デザインの世界を知り、現在の業界へシフトして来た経緯があります。
Since then I moved to Tokyo, attended a specially school for apparel, and went onto launching my own apparel brand.
It was then that I encountered the scale of possibility of the web and the existence of the art and design world which I had never seen and shifted towards what I am doing today.
私を構成する文脈として教育者・ファッション・ウェブといった異なった領域をバックボーンとなっていることが解ると思います。しかし、この融解こそ新しい発想の源となっていると最近感じるようになっています。
This may explain that different realms, such as educator, fashion, web have become the backbone to who I am. Recently, I’ve come to feel that this melting is the source of my new ideas.
5. 今、一番興味があることは?好きな音楽は?
What are you most interested in today? What music do you like?
ソーシャルデザイン、オーガニゼーションデザイン、政治。
Social design, organization design, politics.
アート・デザインに興味を持ち始めた頃は、その作品単体で持つ造形の美しさに惹かれていました。ネクストステップとしてその作品がもっているバックグランド、しいては制作者のバックボーンに興味を持ちました。そして、最近では、上記で挙げた二つをより深めると同時に、アート・デザインでどれだけ世界が変わるのかという事に興味を抱いています。
When I first became interested in art design, I was intrigued by the beautiful structure of each individual art. As the next step, I became interested in the background and then the back bone of the creator of the artwork. Recently, on top of deepening the two points above, I am interested in how much the world can change with art/design.
ソーシャルデザインは言わずもがな人類社会がよりサスティナブルに構築する為の方法論です。これには、僕らの生活やマインドをどうデザインするかという事も含まれています。
Social design is a methodology on how human society can structure in a more sustainable manner. This includes how we design our own lives and minds as well.
オーガニゼーションデザインは、そうした社会を変える為のアイデアを構築する器(例えば会社など)のようなものをデザインする事です。このデザインはなかなか外部に出ない機密のものも多いので、ソーシャルメディアなどの浸透でより世界に知って欲しいと考えています。
Organization design, on the other hand, is designing the instruments (such as companies) used to structure these ideas, in order to change such societies.
A lot of this design is kept confidential, so it is my hope that through the saturation of the social media, these ideas will be more known to the world.
政治は、ソーシャルデザイン、オーガニゼーションデザインの成否の行方を左右するとても大事な機関です。例えば、南アフリカは植民地から解放されてから、ジンバブエからの移民をほぼ全員受け入れています。ジンバブエの労働力を安く使い国力をアップさせるという政策なのですが、世界的にも大きな問題として取り上げられています。経済格差によって産み出された不幸は、国力がない国へとシフトし続ける負の連鎖となります。世界を俯瞰的に見つめ直した時、こうした問題を解決する方法は簡単な事ではありませんが、実現した場合、システムやマインド、モラルも含めそれらは、構築といわれるデザインだと思います。
Politics is a very important in determining the success of social design and organization design.
For example, post-colonial South Africa has been accepting almost all refugees from Zimbabwe.
This is a government policies to strengthen national powers by using cheap labor from Zimbabwe, and it has been taken up globally as a big problem.
Sorrows brought from economic disparicies tends to decrease the national power due to the chain of negative actions and reactions.
These issues can not be easily resolved, but I think that this can be realized when we take a par anomic view of the world, as the structural design of system, the mind and the morals.
6. 情報発信と並行して、プロダクションとして多くのウェブのプロジェクトを手掛けていらっしゃいますね。事例を幾つかお教え下さい。それぞれのコンセプトとそれに対するアイデア。また、今後どのような仕事を手掛けていきたいですか?
You have produced many web project while transmitting information to the public.
Can we look at some examples and the concept and the idea behind them?


◯NIKON NEXT (http://www.nikonnext.com/)
NIKONさんの新時代を探求する為のプロジェクト。プロジェクト名がそのままコンセプトになっています。フォトグラファー・映像作家など、新しい時代を担うアーティストのキュレーション・コーディネーションを中心にNIKONプロダクトをプロモーションすることを考えました。
A project for the quest of the New Era for NIKON.
The project title is the concept itself.
The concept was to promote NIKON project through the curation of artist coordination, selecting photographers and video artsits that are the leaders of the new generations in art.


ABOUT:
◯NAMIKO KITAURA (http://www.namikokitaura.com/)
HIGH5にもゲストで出席して戴いた写真家の北浦凡子さんのポートフィリオサイト。彼女は人間的なある劣等感を背負って写真を撮り続ける女性で、現在まで生きる過程の中で多くの感情を抱き苦しみそして、爆発的な喜びを得てきました。そんな彼女自身の佇まい・姿勢がコンセプトです。彼女の作品は非常にコンセプチャルな写真だから、それを殺さないような「ウェブの中でのスタティック」を意識して余白を利用したデザインを行っています。
This is the portfolio site of Namiko Kitaura who appeared as the guest for HIGH5 as well.
She is a photographer who takes photos under the burden of human inferiority, bearing a lot of feeling and suffering through her life until now, and also experiencing explosive joy. Her presence and attitude is the concept of this site.
Since her works are highly conceptual, we concentrated on “static within the web” and utilized the margin space in the design.
What`s the next aim of HITS PAPER??
今後のHITS PAPER
また、今後は、HITSの特殊なポジションを活かした仕事を中心に手がけていきたいと考えています。僕らは、ウェブマガジンという媒体があり、プロダクションスタジオがあり、様々なイベントプロジェクトを持っています。これは、企業とカスタマーとあらゆるチャンネルで繋がっていることを意味します。そして時代は、この双方の歩み寄りがとても大きな鍵になると思います。
For the future, I want to do project that take advantage of the unique position of HITS.
We have the web-magazine as our medium and have a production studio and also hold various event projects.This shows that we are connected to businesses and customers through many different channels. The coming together of each side I think, is a big key for our time now.
そうした時、僕らのような活動をする人間が果たすべき役割は非常に増えるだろうと考えます。
When this time comes, there will be many tasks to carry out for people doing this type of activity.
7. 日本のクリエイティブのシーンをどのようにお考えですか?
What do you think of Creative scene in Japan?
8. 日本のクリエイティブのシーンに必要だと考える課題と良い点。What do you think is the needs and proposition of creative scene in Japan?
まず、石油・レアメタルなど天然資源がなく、かつて日本を率いて来た自動車産業やテクノロジーなどの伸び代を考えると日本では、今後、文化という非常に強力なコンテンツをしっかり海外に発信するべきだと思います。その文化でクリエイティブシーンの力も当然、重要視されなければなりません。
Taking the fact that Japan does not have natural resources such as oil and rare metals, and the decrease in the growth of Automobile industry and technology which was the leading force in Japan, I think Japan need to transmit its own culture to the world, which is a very strong content. Obviously, the creative scene must take on a heavier weight and looked at more seriously as well.
課題は各ジャンルのボーダーがまだまだ溶解しきれていない事です。政治、科学、経済などこうした社会を動かす分野の方々と僕らの産業は結びついて、対等に新しい化学変化を起こしていかなければなりません。時代は、各業界独自のイノベーションから、各業界同士よるイノベーションを作る時代に来ています。
One big challenge is that the borders of all the different genres have not fully melted in yet.
Politics, science and economy which move societies have to connect with our industry to work equally in order to bring chemical reactions.
The time has shifted from making innovations from individual businesses to making innovations between different businesses.
こうする事で新しいジョブや発想、異なる分野のロールモデルをしっかりインテグレートすることが可能になるし、クリエイティブ・クラスに従事する人間が増えるだろうと思います。また、多様性を受容することで、世界で様々な文化・宗教・民族がいることその人間達と共生する為のアイデアなど、僕らのマインドが大きく変遷する可能性もある。
This will allow to create new jobs and ideas and integrate role models of different genres, as well as increase the populations of the creative class.
There is a possibility of drastically changing our mind through accepting diversity and sharing ideas between the different cultures, religions and people around the world in order to live together.
幸いな事に私の周りの若い人間は、とても賢いし、あらゆるジャンルのリテラシーが高いです。そんな、彼らを導く為にも、甘い汁を吸い旧来のボロボロのシステムや慣習に囚われたシステムを壊し、まだ誰も掛けたことのない新しい梯子を掛けるべきだと思います。
Luckily, I am surrounded by young people who are very wise and have a high literacy in multiple genres. To be able to lead them properly, I must destroy the old, corrupt system and make brides that no body has ever seen before.
多くの失敗の中に、必ず次の世代に渡せるイノベーションが産まれる筈ですし、そんな姿を今の若い人間は見ています。
Inside many mistakes, there is a lot of chances for innovations that can be passed onto the next generation, and I have seen such attitude in the young people today.
9. クラフトとテクノロジーについてのお考えをお教え下さい。
Please let us know what you think of the thoughts between cradt and technology.
A. 個人的にも、インタビューアとしてこの質問はよく行います。
I often ask this question myself as an interview as well.
時代の流れとしてこの両者が恰も対局に位置しているかのような錯覚に陥りやすいで
すが、広義的に捉えるのなら個人的にそのファンダメンタルな概念は同義だと捉え始めています。
People often have a false illusion that these two things are in direct opposite of each other, but I am beginning to personally perceive that the fundamental concept of these two things are the same in a broad sense.
例えばクラフトワークは職人が1mm単位でモノ造りをしています。そこには魂が宿っていて、プロダクトにその魂が受け継がれていく。対してテクノロジーの職人もまた、バーチャルな世界で誇りを持ってプログラムを書いている。確かにテクノロジーはコピーがし易い領域ですが、そこに魂を吹き込むことはなかなか難しく職人魂とも言える命を吹き込む段階が必要になります。
For example, in craftwork the craftsman is creating very precisely, down to the mille meter.
Soul is put into the product and it is continued on through the product.
Then there is your technical craftsman who is also writing programs with the same kind of pride.
It is true that technology can easily copied, but it is very hard to put one’s soul into it, and it is a necessary step to blow one’s craftsman’s soul.
今後、現在の資本主義の成功の尺度が多角的に変貌するようになると、クラフトやテクノロジーといったジャンルではなく、まして数ではなく、本質に評価が下されるようになると思います。この見解は希望的観測ですけど。その想いを伝えるのもHITSPAPERの役割ですしね。頑張ります!
From now on, when capitalism as we know it today will change from multiples of angles, I think the evaluation will be made on the essentiality and not on the genres such as craft or technology or numbers.
This is a wishful forecast, but. It is the job for HITSPAPER to transit these thought too, so I will work hard!
プロフィール
佐々木 新
アパレルデザイナーを経て、2006年より独立し、2007年にデザインスタジオ「KOTENHITS」を河田孝志と共に立ち上げ、同時にクリエイティブウェブマガジン「HITSPAPER」を創刊させる。また、同年クリエイティブカンファレンス「HIGH5」も
主催。
2008年にウェブ媒体及びイベントオーガナイズ・アーティストキュレーションに特化したクリエイティブスタジオ「HITSME」を立ち上げ、現在では、HITSME代表/KOTENHITS取締役/HITSPAPER編集長を務め、広告企画・クリエイティブディレクションやイベントオーガナイズ、アーティストキュレーションを行っている。また、エディケーションイベント「NIT」やカンファレンス「HIGH5」などオリジナルイベントも企画・主催する。
Profile:
After working as a designer for an apparell compan, Sasaki went independent in 2006 and then went on to launch KOTENHITS design studio with Takashi Kawada in 2007. At the same time they launched HITPAPER, a creative web magazine as well as host HIGH5, which is a creative conference.
In 2008, he launched a creative studio specializing in web medium and even organizing , art and artist curation. He also produces and hosts education event, NIT and original events at HIGH5 conference.
kotenhits:www.kotenhits.com
hitsme: www.hitsme.info
hitspaper:www.antenna7.com
high5:www.high5.jp
Atmosphere Interview: Risa Nakazawa
Translation: Amy Yamamura