INTERVIEW : 梅川良満 / Yoshimitsu Umekawa

Atmosphere interviewed Yoshimitsu Umekawa who is a Japanese photographer
and has released his 1st collection of photographs ‘LEAVE ME ALONE’.
アトモスフィアでは今回、日本人写真家であり、自身にとって初となる
写真作品集’LEAVE ME ALONE‘を発表した梅川良満さんにインタヴューを行いました。


photo by MARUI ‘motty’ MOTOKO

1 – 梅川良満とは?自己紹介をお願い致します。
1976年、東京生まれ。
フォトグラファーとして国内外の雑誌や広告、音楽、ファッションなどの分野の
クライアントワークを行いながら、自身の制作活動も行っています。
それから、最近は映像監督も行っています。
1 – Please introduce yourself.
Born in 1976 in Tokyo.
I do client work for magazines, advertisement, music and fashion photography
as well as work on personal works. Recently I am directing videography too.

2 – いつから写真撮影を始めましたか?また、そのキッカケは?
フリーランスになったのは、もう、13年前だね。
でも、写真自体を始めたのはもっと前だね。

フォトグラファーになった1番大きなキッカケは
IRINA IONESCOっていうフォトグラファーとの出会いかな。

97年くらいに神田の須田町にあったギャラリーに出入りするようになってさ。
そこで出会った人にIRINAを紹介してもらって
東京でやってたIRINAのワークショップを手伝ったりして。
そのとき、19くらいだったかな。
で、そのあとフランスに二ヶ月くらいとかそんなもんだけど行って。
IRINAがいたからさ。
そしたら、まだJeanloup Sieffが生きてるときで
写真みてもらったりして、褒めてもらえてさ。
実はその時は俺、モノクロしか撮ってなかったんだけどね。

で、日本帰ってきて、会社勤めもしたんだけど、速攻でやめちゃって。
そっからフリーだね。

16から18歳くらいまでの間はさ、DJになりたかったり、デザイナーに
なりたかったりしたんだけどね、色々やってきてさ
結局残ったのが写真だったんだよね。
「写真が1番好きで!」っていうよりか、写真が一番自分に合ってたんだろうね。
2 – When did you start photography? What made you start?
I started freelancing 13 years ago. But I started photography earlier.

The biggest reason I started doing photos was because of a photographer named IRINA IONESCO.

I started going to a small gallery in Sudacho in Kanda Tokyo, and was introduced to her by someone at the gallery.
I was helping IRINA’s workshops in Tokyo. I was like 19 then.

I was in France for like 2 months because IRINA was there. At the time, Jeanloup Sieff was still alive. He looked at my photos and gave me compliments. I was doing only black and white photos back then, but.

I came back to Japan, joined a company for a while and quite like right away, and I’ve been working as a freelancer since.

When I was between16-18 I wanted to become a DJ or a designer, but after doing all kinds of things, what remained was photography. It was more like photography suited me most over other things, rather than like, “I love photography!”.


LEAVE ME ALONE – OOPARTS ©Yoshimitsu Umekawa

3 – 発表したばかりの、初の作品集 ‘LEAVE ME ALONE’ について
説明して頂けるでしょうか?

まず、本ではなくステッカーとポスターというかたちで発表したんだけど
それには色々な理由があって。
もともと、デザイナーからの提案だったんだけど、作品展数も9点しかないし
写真自体はなるべく大きく見せたかったから。
それに、ポスターなら買ってすぐに飾ることができるし、ステッカーは糊がついてるだけでみんな欲しがるものっていう不思議なとこがいいなと思って。
あと、ポスターは昔から前衛芸術家に好まれる媒体っていうところと、ステッカーは現在のHIP HOP史からみても非常に重要な媒体で、もはやアイコンとして欠かせない物として興味がありました。

内容に関しては、すごく、人間の内的な問題なんだけど。
ざっくり言うと陶酔、酩酊の中から見いだす、3大宗教。
古代の呪術や宗教から現代HIPHOP史やクラブカルチャーなどいわゆる
ユースカルチャーにまで脈々と繋がる自己の内的な陶酔/酩酊状態から導きだされる象徴としての9つのアイコンとしての写真。
そこに13年かけて撮影した私的なドキュメンタリズムをMEGA MIXしました。
3 – Can you tell us about your 1st collection of photographs, ‘LEAVE ME ALONE’?
First of all, I decided to put my work on posters and stickers instead of a book, for a number of reasons.The ideas came from the designer -I only had a total of 9 pieces and I wanted to show my works on a large canvas.Plus, you can put up a poster up right away and stickers are cool cuz people want it just because there’s glue on it.
Also, I like the fact that posters have always been favoured by avant-guard artist and stickers are a very important medium if you look at the history of HIP HOP -it has become a solid icon for its culture.

In terms of the contents, it deals with the internal issues of human beings. Basically it is an exploration of the 3 major religions brought forth by euphoria and intoxication. There are 9 iconic photographs that serves as symbols of the euphoria and intoxication of the inner self, that transcends continuously from ancient shamanism and religion to today’s youth culture like hip hop and club culture.

It’s a MEGA MIX with 13 years of my personal “documentarism”


LEAVE ME ALONE – eXistenZ ©Yoshimitsu Umekawa

4 – 写真撮影や、いわゆる「アート」や「デザイン」以外に関心や興味を抱いていることはありますか?
生物だね。それと遺伝子工学とか生物学とかの化け学。
4 – Is there anything else you are interested in, other than photography, art and design stuffs?
Organisms. Plus chemistry like biology and genetic engineering.


LEAVE ME ALONE – Cold Mosque ©Yoshimitsu Umekawa

5 – 子供の頃に興味があったことはなんですか?
子供の頃は昆虫とか妖怪とか、そういうのが好きだったね。
子供のとき好きだったことをやってる感じがする、最近。
でも、それが真実だから。
子供の時に好きだったものをやるのが正解だと思う、表現に於いては。
小学校の帰りにアリジゴクとか捕まえるのすごい好きでさ、まず名前が好きで笑
あと、ヤスデの節々とか、写真に撮ったら超楽しいと思うよ。
飼いたくないけど笑

で、なんで小さい男の子って、昆虫とか小さい生物とかに惹かれるかっていうと
少年期に一番最初に出会うエロスなんだよね。
ああいう、間接の節々とかさエロいじゃん。かたちが。
男の子が昆虫を追うのは、エロスなんだと思う。
フォルムとか、曲線が女性に近かったりすんだよ。

若いときに好きだったものとかは重要なんだよ。
だんだん大人になっていくと忘れていくからさ。
周りをみててそうだもん、同じ歳くらいのやつとかさ
バランスをとりたがるんだと思う。
すごく、その社会とか、経済とかの面とね。
でも、そうなってくると、クリエイティヴの能力は落ちてくる側面があると思う。
5 – What were you interested in when you were a child?
I used to be into stuff like monsters and insects.
I think I’m doing stuff now that I used to like as a kid. Because there is truth in that.
I think people should do the things they liked as a child when it comes to expression.

I used to really like catching ant hills (“ant hell” in Japanese). I loved the name, haha, and like millipede joints. I think they would be so fun to photograph. I don’t want them as pets though, Lol.

The reason why young boys like insects and small creatures is because it’s the first experience of eros you encounter in your adolescence. Their joints look erotic, don’t they? I think that’s why boys get obsessed about insects. Their forms and lines are very feminine.

I think things we liked when we were young is very important. Cuz you forget them as you grow up.
I feel that when I look around at people my age, they want balance with the society or the economy they are in. But I think that brings down creative abilities.

6 – 音楽が好きになったのはいつ頃ですか?
14とか15歳とか、それくらいかな?
HIP HOPで、ちょうどpublic enemyとかさNWAとか。
でも、最初に好きだなーと思ったのは、お袋が持ってたショーケンだね。
当時の時の人だよね。めちゃくちゃ怖いけど、スターだし、ファッションリーダー。
で、誰も敵わない存在。ショーケンは撮影もさせてもらったよ!

あ、でも今はHIP HOPと言えばNIPPSだね、俺は。
2001年に撮影で一緒にNY行ってからで、もう11年くらいの付き合いだし。
NIPPSからの影響は強いよ。
6 – When did you start to like music?
14 or 15? HIP HOP like, Public Enemy and NWA.
But the first music I really liked was Sho-Ken, which my Mom had.
He was the man of his time. He was scary as hell but he was a star and a fashion icon. And he had no competition.
I once did a shoot with him!

For me right now, HIP HOP equals NIPPS.
I’ve known him for about 11 years since we went to NY for his shoot. His influence is very big.


LEAVE ME ALONE – DAEMON HOWLING ©Yoshimitsu Umekawa

7 – こどものころ、絵を描くのは好きでしたか?
もちろん好きだったよ。
うちの親父はもともと、絵描きになろうとしてたし
叔父貴は音楽の編集の会社やってたし
音楽と絵っていうのは、もともと周りにあったんだろうね、意識はしてなかったけど
気づいたらそうだったね。
7 – Did you like to draw when you were a child?
Of course I did.
My Dad originally wanted to be an artist and my uncle had a music editing company so art and music was always around me I guess, even though I wasn’t conscious of it.


LEAVE ME ALONE – GNOME ©Yoshimitsu Umekawa

8 – 今までの人生で一番「ヒヤッ」とした瞬間を教えてください。
しっぱなしだね、いっつもだよ、ヒヤっとしたことなんて思い出したくないよ笑
でも、まあ今となっては大したことじゃないし、どうでもいいことだよ。
戦場カメラマンと比べたら、東京で活動しててヒヤっとすることなんかないよ。
8 – What made you freak out the most in your life?
I’m always freaking out. I don’t want to think about it, haha.
You know though, looking back nothing’s a big deal.
Compared to being a war photographer, there’s nothing scary working in Tokyo.

9 – この1週間で一番笑った瞬間は?
あんま笑ってないなあ、、って言っていま笑ってるね、ハハハ。
なんだろうね、なんかおかしいことあった気がしたんだけどね。
9 – What was the funniest thing this week?
I haven’t been laughing much,,,oh I guess I’m laughing right now, haha.
Hmmm…I wonder. I thought there was something funny..

10 – 今後の活動について教えてください。
まだ、詳しく言えないのですが年内に2冊出すつもりで進めています。
次回は、いわゆる写真集の形態をとります。
10 – Please tell us about your future plans.
I can’t say too much but I’m working on two books right now to be published this year.
The next one will be a more standard photo collection book.


photo by MARUI ‘motty’ MOTOKO

—————————————————————–

梅川良満ウェブサイト
http://www.umekawayoshimitsu.com/
http://www.facebook.com/YoshimitsuUmekawa

下記リンク先より梅川良満、初作品集’LEAVE ME ALONE’の購入が可能です。
HELLO!!GASSHOP

NEWS : Nerhol ”Misunderstanding Focus”

今回、AtmosphereではlimArtにて開催中のアートユニット’Nerhol‘による
新作展’Misunderstanding Focus’についてお知らせ致します。
Today Atmosphere would like to announce about ‘Nerhol‘s new exhibition ‘Misunderstanding Focus’ at limArt.

会期:2012年4月10日 – 5月13日
営業時間:12:00 – 20:00 定休日:月曜
会場:limArt(リムアート)
東京都渋谷区恵比寿南 2-10-3 1F Tel:03-3713-8670

Date : 2012.4.10-5.13
Time : 12:00 – 20:00 (closed on Mondays)
Place : limArt 1F, 2-10-3 Ebisu Minami, Shibuya Tokyo

Nerholは2007年にIDEAを練る田中義久とIDEAを掘る(彫る)飯田竜太で結成された
アートユニットです。グラフィックデザインを基軸に活動していた田中と
現代美術を基軸に活動してきた飯田が、お互いの分野で得たディシプリンを
組み込み、新たな基準を提示することを主として活動しています。

略歴 – 2008 年、SOURCE(CALM&PUNK GALLERY TOKYO)、Light in the Darkness(parco gallery)、2009 年、Nerhol(Takuro Someya Contemporary Art)、EDTION(TOMORROW LAND)、2011年Wabi Savvy(A Satellite Exhibition of Gateway Japan Curated by Torrance Art Museum)等での展示、COMMISSONとして手塚治虫作品とのコラボレーション、BOSE、JVC(victor) の NEW MOTION C.I 等に作品を提供。作品集に、SOURCE/Nerhol がある。

Nerhol is an art unit formed by Yoshiyuki Tanaka and Ryuta Iida, who carve and dig ideas.
Incorporating the discipline achieved by Tanaka’s experience in the field of graphic design and Iida’s background in modern art, the two work together to present new standards as their main focus of their work.

Bio
2008 – SOURCE (solo exhibition at CALM & PUNK GALLERY TOKYO) / Light the Darkness (parco gallery)
2009 – Nerhol (Takuro Someya Contemporary Art) / EDTION (TOMORROW LAND
2011 – Wabi Savvy (exhibition at the Satellite Exhibition of Gateway Japan -curated by the Torrance Art Museum) / Collaboration with Tezuka Osamu,
Commission work for BOSE and JVC (victor)’s NEW MOTION C.I

SOURCE/Nerhol – Art collection book by Nerhol.
本展は2008年にCALM&PUNK GALLERYにて発表された「SOURCE」以降、約4年ぶりの個展となります。 Nerholは、新作のテーマとしてポートレート(肖像写真)設けました。アートの歴史の中で、これまでに多くの作家たちが手がけてきた基本とも言える
テーマに彼らは新しい手法とコンセプトを取り込むことで被写体の深層にある意識の一端を表出させ、その写真/立体の枠 を超えた作品は、本来あるべき「肖像」を
表現しています。本展は、その新作27点から構成されます。

This exhibition is Nerhol’s first solo exhibition since the SOURCE exhibition held at the Calm and Punk Gallery in 2008. The theme for their collection of new works is “portraits” (photographic portrait). By incorporating new techniques and concept to portraits, which is one of the most basic concepts that many artists have worked on throughout history, Nerhol extracts the deep core conscience of the photographic subject. By going beyond the boundaries of photography / three-dimension, their work present “portraits” in the purest form.

– 意識の焦点は常に表層へと向かっている。

人間が一定の時間立ち止まると、身体を支える筋肉は血流によって硬直・流動し
重心が変化する。人は静止できないのだ。 感覚器官であらゆる物を感知し
電気信号に変換する作用を持つ。静止できないことが時間の変成を表す。
時間が肉体を制御しているように、人間の意識も肉体に内包される事で制御される。
内包される事で意識は直接伝わらないが、様々な要素で表出し、時間を含む行為は
その表出される意識の一部として捉えられる。 人間の極深部は決して人には
伝わらないが、その一端は垣間見る事ができる作品を成立させたい。
3分間シャッターを切り続け撮影し、時間を紙に定着させる行為とする。
1枚1枚の紙に映し出された顔は微妙に焦点をずらしながら移動してしまう。
細な移動が、最小限の手法により統一化された一部分の断片として
機能し作品を構築する。

Nerhol

– The focal point of conscience is constantly moving towards the surface.

When a human being stays in one position for a certain amount of time the muscle which supports the body stiffens and flux due to blood flow, and the center of the gravity changes. Humans can not stay still. Humans sense things with sensory organs and transform these senses into electrical pulses. The fact that we can not stay still represents the metamorphosis of time.
Just as time limits our physical body, our conscience is also inhibited by being encompassed in the physical body. The conscience is not get communicated directly by being in an encompassed state, but is brought to the surface through various elements, and any act that involves time can be conceived as part of the conscience that moves towards the surface. The deepest side of human beings can never be communicated to others, but our aim is to create a portrait which will show a glimpse of that part.
We will shoot our subject continuously and constantly for 3 minute and consider this as an act of putting down time onto paper.
Each photos of the faces printed on the papers will change as the focal point shifts.
These small movement will function as a part of a unified whole comprised of minimal techniques, building the artwork.

Nerhol

INTERVIEW : スズキユウリ / YURI SUZUKI

Today, Atmosphere would like to feature the interview with YURI SUZUKI
who is a sound artist, designer and electronic musician and his works.
今回、Atmosphereではサウンドアーティスト、デザイナーであり
電子音楽家でもあるスズキユウリへのインタヴューと作品に焦点をあてます。


Portrait by Kitsune, Abake

1 / スズキユウリとは?自己紹介をお願い致します。
自分でもわかりません。音と具象性に興味があります。
1 / Who is Yuuri Suzuki? Please introduce yourself.
I don’t know myself. I have interest in sound and embodiment of things.

2 / 今までにどのような媒体で、どのような作品を発表してきましたか?
レコードをリリースした事もありますし、美術館や企業のコミッションで
インスタレーションを作成したり、フィルムを録ったり
プロダクトを考案したり様々です。
2 / What sort of work do you releas, on what type of media?
I do various things, like installation for museums and corporations as commission work, make films, design products and I’ve released records as well.

3 / 今までに発表した作品及びそのコンセプトを数点、説明して頂けるでしょうか?
3 / Cold you please show us some example of your work from the past?

-Amateur Music production
これはベルリンのプロダクトデザイナーJerszy Seymourとのコラボレーションのプロジェクトです。
彼が作品を作る際良く使うScum plasticと名付けられた60度の低温で溶けるプラスティックを
つかっています。
このプロジェクトはそのプラスティックを使いアマチュアである人でも手作りでレコードを
プレスして作る事を目的としています。
カッティングマシンでマスターディスクを作成し、そこからシリコンで型をとり
そのシリコン型に溶けたプラスチックを流し込み簡易なレコードを作ります。

This was a collaboration project with Berlin based product designer, Jerszy Seymour. We used something called the Scum Plastic, which is a type of plastic he often uses for his works, that melts in low temperature at 60℃.

The purpose of this project was for amateurs in music by to create and press their own records using this plastic. We made a master disk with a cutting machine, then made a mould for it with silicone, and poured the melted plastic into this mould to make a very simple record.


Amateur Music production : in collaboration with Jerszy Seymour Design Workshop

-White Noise Machine
このプロジェクトは、ニューデリーのKhoj Artist Assosiationという所でレジデンシーを
行った際に制作したものです。
ニューデリーは今まで訪れた都市のなかで一番騒音の激しい場所でした。
私にとって普段騒音は心地よいものなのですが、この時ばかりは耐えられなかった。
そこで、ホワイトノイズというテレビの砂嵐のような音が音をかき消す事を思い出し
騒音と同じ量のノイズを発生させる機械を作りました。

This was a project I did during my residency at Khoj Artist Association in New Delhi.
Out of all the cities that I’ve visited in my life, New Delhi was was the worst place in terms of noise pollution. I normally really like noise, this I could not stand.
I remembered that white noise, which is similar to the static sound on TV, cancels out noises, so I created a machine that produces the same amount of white noise as the noise outside.


White Noise Machine : photo by Yoriko Yamamura

-Colour Chaser
カラーチェイサーは難読症の人の為にデザインされたプロジェクトです。
楽譜というフォーマットではなく、色やコンポジションから音楽を
創造するというコンセプトの下制作しました。
白い箱の車が黒い線の上を走り、黒い線に横切るように塗られた色を読み取り音楽を奏でます。

The Colour Chaser was a project for people with Dyslexia. We chose a concept to create music, not with a musical score, but with colour and composition.
A car in a white box runs over the black line on the paper and reads and plays the different colours drawn over the line.


Colour Chaser : photo by Hitomi Kai Yoda

4 / 現在最もフォーカスしている作品やプロジェクトに関して教えてください。
夏にロンドンのデザインミュージアムでインスタレーションを発表予定です。
それからAbakeのデザインによる自分の初めての作品集も今年中に出版予定です。
あと3年越しで作っている球型のレコードプレイヤーがもうすぐ完成すると思います。
4 / Please tell us about a current project or work which you are most focused on.
I’m scheduled to present an installations at the Design Museum in London this summer.
My first book will be published this year as well, which is going to be designed by Abake. I think my sphere shaped record player which I have been working on for the past 3 years in soon going to be completed too.


24hour – sphere shaped record player

5 / ストックホルムで行われた、’Door Bell Kit’を使用したワークショップの内容や感想を教えていただけるでしょうか?
Door Bell KitはRe-Design Sound Scapeというコンセプトの下制作されたドアベルを
力学的に作るキットです。
Re-Design Sound Scapeは身の回りにある様々な音を考え直し
もう一度デザインし直すという一連のプロジェクトです。
このワークショップではアーティスト、デザイナー、ミュージシャンを招待し
人が訪れたことを知らせるドアベルの音をデザインし直す事をテーマにワークショップを行いました。

午前中はこのテーマに沿ったディスカッション、ケーススタディ。
午後のセッションでは実際にキットを使いドアベルを作成しました。

プリミティヴな機構を使った分、誰でもレゴを組み立てるようにドアベルを作る事ができたようです。
ワークショップではコンセプトメイキングに偏りがちなのですがフィジカルなオブジェクトを
作る事で実際に体験し、そこからアイデアが生まれる事も考えられます。
http://www.designboom.com/weblog/cat/8/view/13306/yuri-suzuki-soundscape-workshop.html


Door Bell Kit

5 / Could you tell us about the workshop that was held in Stockholm using the Door Bell Kit?
The Door Bell Kit is literally a kit to make door bells using mechanics, created under the concept of Re-Design Sound Scape. This is a project about re-thinking the various sounds in our environment and re-designing these sounds. Artists, designers and musicians were invited for this workshop to re-design the sound of the door bell used as signal to let you know that someone has arrived at the door.

We had discussions about the theme of the workshop and looked at some case studies in the morning and in the afternoon we did hands on work to create the door bells using the kit.

We used a primitive mechanism for the kit so it seemed like it was easy for everyone to make the doorbell, like building Lego blocks.
Workshops are prone to lean more towards the concept, but the experience of making a physical object can bring new ideas as well.
http://www.designboom.com/weblog/cat/8/view/13306/yuri-suzuki-soundscape-workshop.html



Door Bell Kit

6 / 子供の頃に熱中していたことはなんでしょうか?
両親が共働きだったため、あまり外で遊ばない子供でした。
ビデオを見るのが好きでD.C.キャブでニューヨークタクシーが好きになり
グレンミラー物語でトロンボーンに憧れMTVでエレクトロニックミュージックや
スクラッチに興味をもちました
6 / Was there anything you were really into when you were growing up?
I didn’t play much outside, as both my parents were working. I liked watching videos at home and got into NY taxis through D.C. CABS, fell in love with the trombone through the Glen Miller Stories, and got interested in electronic music and scratching through MTV.

7 / dj活動やヴァイナルのリリースなどの音楽活動をされていますが
こういった活動は他のデザイン活動と並行して常に行っているのでしょうか?

DJは展示のオープニングや、ホームパーティーで頼まれることが多いのでやる機会が多いです。
音楽は友達のプロデューサーDMX Krewの家に行ってジャムセッションをしてるうちに
良い曲ができてリリースすることが多いです。
7 / You are involved in music, such as releasing your own vinyl.
Are they in parallel to your design work?

I’m get asked to DJ at exhibition openings and home parties, so I DJ a lot. My friend, DMX Krew and I have jam sessions at his house and when a good tune comes out of it I often release them.

8 / 音楽とデザインの活動、共通する点はあるでしょうか?
また異なった点もあれば教えてください。

あくまでも音楽は趣味ですが、DJのプロセスはデザインのプロセスと良く似てると思います。
(お客さんを自分の引いた演出、ストーリーで満足してもらうとい意味で)
あと印象的だったのがRCAの卒業式の日に当時教授であったロンアラッドさんに
Playしろと言われたのも印象的でした。
Designという動詞ではなくPlayであると。
8 / Do you find similarities in your music and art?
Please tell us the difference.

Music is just a hobby for me but I do find similarities in the process of DJ-ing and designing. (as both aims at satisfying your audience with your presentation and the story.).
At my graduation from RCA, Ron Allard who was a professor at the time told me to “play” instead of to design, which left me with an impression.

9 / 最も好きなdjを3人とその理由を教えてください。
4人ですけどいいですか?
-DMX Krew
彼は本当のDJだと思います、誰しも見向きもしなかったレコードを発掘してPlayすることでそのレコードに生命を与えています。
-DJ Tasaka
レコードというもので踊るという感覚が高校生の頃は理解出来なかったのですが
DJ TASAKAさんのDJを聞いてレコードでただ音楽をかけるのではなく
演奏しているのだという認識にかわりました。
毎月今は無きYellowでDJをされていてDJブースが見える階段の隙間からテクニックを
覗いていたものでした。
-Jeff Mills
音楽をマテリアルとして、リアルタイムで音楽を構築するということを3台のレコードプレイヤー
1台のリズムマシンを使い素早く行うという人間離れしたアーティストです。
激しい音楽とは裏腹に静かなプレイスタイルは本当にかっこいいと思います。
-Christian Marclay
DJではないですが、初めてレコードプレイヤーというものを楽器として扱った最初のアーティスト、
ミュージシャンだと思います。僕にとってのヒーローです。
9 / Please list 3 of your favorite DJ’s and the reason.
I have 4, is that OK?
-DMX Krew
He is a true DJ. He discovers records that no body paid attention to and gives life to it by paling them.
-DJ Tasaka
I didn’t understand the concept of dancing to a record when I was still in high school, but when I heard DJ Tasaka’s play I changed my view. DJ’s do not simply play the records but are playing them like an instrument.
I used to watch his techniques from the stairs where you could peak into the DJ booth every month at the old club Yellow in Tokyo, which is no longer there (now club Eleven).
-Jeff Mills
An extraordinary artist who handles music as material and builds music in realtime using 3 record players and a rhythm machine. His quieter play style that is very different from the aggressive tunes are truly awesome.
-Christian Marclay
He is not a DJ, but I think he is the first musician / artist who used the record player as a musical instrument. My hero.


Turntable1 : photo by Bahbak Hashemi Nezhad

10 / あなたのワークスペースを見せて下さい!!
仕事の都合で一カ所に留まる事ができず常に移動をしているので決まったワークスペースはもっていません。
MacBook Pro, モレスキンのノート,Uniball Signoがあればどこでも仕事ができます。

今はローザンヌにあるL HOTELでこのインタビューを書いています。
10 / Please show us your work space!

I travel a lot for my work and don’t get to stay in one place for a long time, so I don’t have a stationary workspace. I can work from anywhere if I have my MacBook Pro, Moleskin notebook, and Uniball Signo.

Right now I am answering the questions to this interview at the L Hotel in Lausanne.

INTERVIEW : オオクボリュウ / RYU OOKUBO

Today, Atmosphere would like to feature the interview with Japanese illustrator/artist Ryu Ookubo.
今回、Atmosphereではイラストレーター/アーティストであるオオクボリュウへのインタヴューに
焦点をあてます。

1 / オオクボリュウとは?自己紹介をお願い致します。
絵とか、グラフィックとか映像を作りながら
毎日過ごしています。オオクボリュウは本名です。
23才。
1 / Please introduce yourself.
I spend every day making graphics and videos. Ryu Ookubo is my real name.
I’m 23 years old.

2 / いつから創作活動を始めましたか?また、そのキッカケは??
小さいころから寄り道しないで絵を描いてきた気がするから、
大きなキッカケっていうのは特にないんだと思う。。
自分はずっと芸術を肯定するような環境にいたから。
2 / When did you start your creative activity? How did you start?
I’ve been drawing all the time since I was little kid and just never detoured since then, so I don’t think there was anything significant that made me start…. I was always in an environment that was for art.

3 / 今までにどのような媒体で、どのような作品を発表してきましたか?
PSGの「寝れない!!!」、快速東京「かいじゅう」のビデオ。
あとTシャツのグラフィックとか。
基本は家で絵を描いて、気がむいたらtumblrに載せるくらい。

3 / What type of work have you released and through what kind of media?
I did the NERENAI!!! PV for PSG and Kaisoku Tokyo’s Kaijyu PV.
Plus I do graphics for T-shirts.
Basically, I draw at home and if I feel like it, I put it up on tumblr.

4 / これまでの活動の中で一番嬉しかった瞬間はなんですか?
客観性を失いながら作品をつくってる瞬間は、いつでも嬉しいっていうか楽しい。
むかし女の子にお前の絵はワックだ!って言われまくって落ち込んでからは
だいたいのことは自己完結的に喜んだり楽しんだりするようになったような。
うそかも。
4 / What was the happiest moment in your creative career?
I’m aways happy or I should say it’s always fun when I’m creating something and I am not being objective.
Since a girl told me that my work was wack so many times and made me feel really down, I pretty much complete my joy and happiness on my own. Maybe I’m lying though.

5 / 作品のインスピレーションはどこから得ますか?
自分に近いと思う人から弱々しい哲学を感じてしまったとき。
あと最近はSlick RickとE.T。
5 / Where do the inspirations come from?
When I sense weak philosophy from someone who I think is close to me.
Also, recently from Slick Rick and E.T.

6 / 作品の制作過程、または作品そのものも於いて、最も気にかける部分を3点教えて下さい。
当たり前だけど、他の人と同じようにならないようにとか。
権威的にならないようにとか。
あとは、発想の豊かさで遊んでるような場所にはなるべく近づかないように。
6 / What are 3 things that is most important to you, either during your creative process or for your creative work.
This might be a little obvious, but something like creating something that is not the same as others. And, not to be too authoritative.
Also, I try not to go near places that seems to be toying with abundance of ideas.

7 / いまオススメの映画を3作と、その理由を教えてください。
「E.T.」
E.T.は最近見て、やっぱりスピルバーグすごいんだなって。ああいうリビングにしたい。

「ゴーストバスターズ2」
内容がパート1の栄光に寄りかかりすぎてるのが可愛いと思う。いま3作ってるらしい。

「秋刀魚の味」
小津安二郎の映画はすごく面白いから永遠に残ってほしい。秋刀魚の味は下ネタばっかり。
7 / Tell us 3 films you recommend right now and the reason.
E.T
I saw E.T recently and realized once again the Spielberg is amazing. I want a living room like that.

Ghost Busters 2
It’s so cute that Part 2 totally relies on the glory of Part 1. I hear they’re making Part 3 now.

An Autumn Afternoon (Sanma no Aji)
Ozu films are so good so I hope they stay for ever. An Autumn Afternoon is all about dirty jokes.

8 / 好きな食べ物を3つと、その理由を教えてください。
味付け玉子、出し巻き玉子、タマゴサンド
卵はポテンシャルが高いからそこにいるだけで美味しい。
8 / What are your 3 favourite food and the reason behind it.
Flavored egg), Rolled egg and Egg Sandwich.
Eggs have such high potential, its delicious just to have it there.

9 / この1週間で一番笑った瞬間は?
わかんない、でもみんなのおかげで毎日楽しいです。
9 / What was the funniest moment for you this week?
I don’t know but I have fun everyday thanks to everybody.

10 / ワークスペースを見せて下さい。
10 / Please show your workspace.

INTERVIEW : 小嶋 真理 / MARI KOJIMA

– Atmosphere interviewed Mari Kojima who is participating in a group exhibition featuring 5 female photographs in Japan, ‘POV FEMALE Tokyo‘ held at CALM & PUNK GALLERY.
– アトモスフィアでは今回、CALM & PUNK GALLERYにて開催されている、女性フォトグラファー5名によるグループ展’POV FEMALE Tokyo‘に参加している小嶋 真理さんにインタヴューを行いました。

1 / 小嶋 真理とは?自己紹介をお願い致します。
小嶋真理と申します。出身は島根です。写真を取ったり、普通の会社員だったりします。
1 / Mari Kojima, please introduce yourself.
My name is Mari Kojima. I come from Shimane prefecture. I take photos and am employed in a company too.

2 / いつから写真撮影を始めましたか? また、そのキッカケは?
シカゴにある美大に通っていて、その時必須科目だった白黒写真の授業を取った際に
一眼レフカメラを初めて買ったのが写真を撮り始める最初のきっかけとなりました。
授業では基本的な写真撮影のノウハウ、現像方法などを学びました。
でも、その授業は1学期間のみで、その後卒業するまではずっと洋服作りに
没頭していたので写真のことはすっかり忘れてしまってました。
卒業後、就職したけど仕事を辞めたり両親が癌になったりと色々あって日本に
帰国し、2008年に友人のパトリック・ツァイという写真家からオリンパスのMju-IIを
もらったのがきっかけとなり、また写真を撮り始めるようになりました。
コンセプトを決めて時間をかけ細かくチマチマとモノを造り上げていくという
服作りの作業に慣れてしまっていたので、コンパクトカメラを使って感情や刹那を
一瞬でツルンとフィルムに落とし込むという動作は、すごく新鮮に感じました。
2 / When did you start photography? What made you start?
When I was attending an art school in Chicago, one of the requirement courses was black and white photography. I bought a single ref camera for it and that was when I started photography. I learned the basics of photography and how to develop prints in this class but it was only a semester long, plus I concentrated on fashion design until graduation so I completely forgot about photography. After graduation I stared working but quit and one of my parent got cancer so I returned to Japan, and in 2008, I was given a Mju-II, an Olympus camera from a photographer friend of mine named Patric Tzai and started to take photos again. Since I was so used to the long, meticulous work involved in clothes making, where you first decide on a concept and then create the pieces carefully with your hands, the instant, emotional way a photograph is taken was very refreshing to me.


「SEA SICK」 published by oodee

3 / 今までの活動で最も印象に残っている被写体や写真に収めた出来事、風景を三つ教えてください。
藤沢に行った時、鳥の大群が駅の周りを飛んでいたところを収めた時でしょうか。
大量の鳥が群れをなして駅の周りをグルグル飛び回っていて、ヒッチコックの映画
『鳥』のようでした。私一人の力では到底かなわない大群のエネルギーというのには
恐怖を感じてしまいました。他にも印象的な場面は色々あるけれど上手く面白く説明
できないので割愛させていただきます、、、、大変申し訳ないです、、、、
3 / What were the 3 most impressionistic person or an incident or a scenery that you have ever photographed?
Perhaps the time when I went to Fujisawa and shot these birds circling around the station. A massive flock of birds were circling around and around the station, reminding me of a scene from Alfred Hitchcock’s film The Bird. I event felt fear under the massive energy of the birds.
There are many other interesting scenarios but I can’t explain them in a creative fun way so please excuse me…..I’m very sorry…..

4 / 自身のフォトグラファーとしての活動の中で最も気持ちがいい瞬間を教えてください。
自分の目で見たもの、自分の感じたことと、フィルターを通して写したものが
ブレなく捕えれた時はすごく気持ちがいいです。
4 / What is the best feeling you get as a photographer.
When I precisely capture what I saw and felt onto the film through the filter.


「SEA SICK」 published by oodee

5 / 被写体や、その環境は日常の中から見つけ出しますか? もしくは特別に作り出す物でしょうか?
日常の中から見つけ出します。コンセプトのある作品も作ってみたいけれど
日々のおバカな発見や閃きのほうが、私のオバカな頭の中で
考えて考えて苦し紛れに出てきたコンセプトより面白い気がします。
5 / Do you find your subjects for your photography in everyday life, or do you create something for it?
I find my subjects in my everyday life. I would like to create works with concepts as well, but I think the silly little discoveries and inspirations I get from my daily life are more interesting than a concept I squeeze out of my silly little head.

6 / あなたにとって、写真とは?
私にとって、写真とは感情だと思います。
6 / What is photograph to you?
I think photography to me is, emotion.


「SEA SICK」 published by oodee

7 / 写真家としての醍醐味は?
友達に、ちょっとここで写真取りたいから上半身裸になってみてよと言ったら本当に
脱いでくれるようになったことでしょうか。
7 / What is the best thing about being a photographer?
Maybe the fact that I can ask a friend to disrobe a little so that I can photograph them and they really do now that I am photographer.

8 / この1週間で一番笑った瞬間は?
この一週間で笑えたのは、ラーテルの生体のドキュメンタリーを
見たときでしょうか。
コブラを食べて猛毒を喰らい意識を失うけど数時間後にはビンビンに
蘇る奇跡の生き物です。
8 / What was the funniest moment for you this week?
I laughed the most this week when I watched this documentary film about the biology of Ratels. It’s about this miraculous animal who eat cobras and get poisoned and passes out but wakes up in few hours and is completely fine and vibrant again.

9 / 今回の’POV FEMALE Tokyo‘では、フランス人のアートディレクターがキュレーションし、グループ展が行われ、写真集も出版されましたが、この企画はあなたにとって、どのような挑戦となりましたか?
今まで撮ったものの流れをもう一度見直して、何を考え、何を感じ、何を写した
かったのかをきちんと自己分析する機会を与えてくれるものとなりました。
そして流石やり手のアートディレクターのoodee代表者ダミアン、レイアウトや写真の順番を決めるにあたり写真の意図を汲み取るのがとても上手でした。
9 / The POV Female project is curated by an French art director to create a photography book and hold a n exhibition. Were there any challenges that you faced?
This project give me the opportunity to go through all the photos I have taken to do a self-analysis about what I was thinking, feeling and what it was that I wanted to shoot.
Super talented Damien, the representative art director of oodee, was excellent in reading the intentions and the feel of my photos when creating the layout and deciding the order of the photos for our book.


「SEA SICK」 published by oodee

10 / 今後、写真家としてどのような挑戦をされたいですか?
現在、私の友達を巻き込んで、エゴとブレがあぶり出されるようなプロジェクトを
稼働中です。それと、イケてないファッション系の撮影をしてみたいです。
10 / What sort of challenges would you like to take on in the future as a photographer?
I am working with my friend on a project that is going to be all about ego and misunde
I also want to do a shooting session of super un-cool fashion.

11 / あなたのワークスペースを見せて下さい!!
実は写真がなくて、、、申し訳ないです!!ワークスペースは私の部屋で
デスク一つとローテーブルで編集などの作業、そしてベッドの上に白い布を敷いて
プリントにホコリがつかないように作業というのが主流でございます。
11 / Please show your workspace!!
Actually I don’t have any pictures…..sorry!! My workspace is in my room. I work mainly on my desk and a low tabel and lay a white cloth on my bed so that the dust does not go on the prints.

INTERVIEW : はらみらい / Mirai Hara

– Atmosphere interviewed Mirai Hara who is participating in a group exhibition featuring 5 female photographs in Japan, ‘POV FEMALE Tokyo‘ held at CALM & PUNK GALLERY.
– アトモスフィアでは今回、CALM & PUNK GALLERYにて開催されている、女性フォトグラファー5名によるグループ展’POV FEMALE Tokyo‘に参加しているはらみらいさんにインタヴューを行いました。

1 / はらみらいとは?自己紹介をお願い致します。
はらみらいです。
1 / Mirai Hara, please introduce yourself.
My name is Mirai Hara.

2 / いつから写真撮影を始めましたか? また、そのキッカケは?
デザイナーの両親の影響もあり、ウチに一眼カメラがあったので 14歳くらいから写真を撮り始めました。
そのころに写真家になることを決意して、LAで3年間写真を学びました。
2 / When did you start photography? What made you start?
I was influenced by my parents who were designers. We had a singe ref camera at home and I started taking photos with it when I was around 14. I decided that I wanted to become a photographer then, and went to study photography for 3 years in LA.

3 / 自身のフォトグラファーとしての活動の中で最も気持ちがいい瞬間を教えてください。
シャッターをきる瞬間
3 / What is the best feeling you get as a photographer.
The moment when I hit the shutter.

4 / 被写体や、その環境は日常の中から見つけ出しますか? もしくは特別に作り出す物でしょうか?
無意識ではなく、意識的に。コンセプトを決めて撮影します。
4 / Do you find your subjects for your photography in everyday life, or do you create something for it?
I take photos with a concept. With a conscience, not unconsciously.

5 / あなたにとって、写真とは?
なくてはならないもの。でも ありすぎてもこまるもの。
5 / What is photograph to you?
Something I can’t live without. But can’t have too much of, either.

6 / 写真家としての醍醐味は?
他者と共感しあえた時
6 / What is the best thing about being a photographer?
When others and I are able to relate to one another.

7 / 今回の’POV FEMALE Tokyo‘では、フランス人のアートディレクターがキュレーションし、グループ展が行われ、写真集も出版されましたが、この企画はあなたにとって、どのような挑戦となりましたか?
お会いしたこともない方とメールのみでのやり取りで、なかなか意思疎通が難しかったのですが、
根気よく 丁寧にしてくださったおかげで、とっても素敵な作品が出来上がったと思います。Damien(POV FEMALE キュレーター)に感謝の気持ちでいっぱいです。
7 / The POV Female project is curated by an French art director to create a photography book and hold a n exhibition. Were there any challenges that you faced?
It was not easy to communicate out thoughts just emailing each other when we had never met before, but Damien (curator fot POV Female) was very patient with me and as a result I feel that we have created something very nice. I am filled with gratitude towards him.

8 / 今後、写真家としてどのような挑戦をされたいですか?
今後は自分だけでなく、もっと人をたくさん幸せな気持ちにさせてあげられるような作品づくりをしたいと思います。
8 / What sort of challenges would you like to take on in the future as a photographer?
I would like to create work that will make other people happy and not just me.

INTERVIEW : 細倉 真弓 / MAYUMI HOSOKURA

– Atmosphere interviewed Mayumi Hosokura who is participating in a group exhibition featuring 5 female photographs in Japan, ‘POV FEMALE Tokyo‘ held at CALM & PUNK GALLERY.
– アトモスフィアでは今回、CALM & PUNK GALLERYにて開催されている、女性フォトグラファー5名によるグループ展’POV FEMALE Tokyo‘に参加している細倉真弓さんにインタヴューを行いました。


「KAZAN」published by artbeat publisher

1 / 細倉真弓とは?自己紹介をお願い致します。
細倉真弓です。1979年、京都生まれ。最近artbeat publisherから「KAZAN」という写真集が出ました。
1 / Mayumi Hosokura, please introduce yourself.
My name is Mayu Hosokawa.  I was born in 1979 in Kyoto.  My photo book titled KAZAN was recently released from artbeat publisher.


「KAZAN」published by artbeat publisher

2 / いつから写真撮影を始めましたか? また、そのキッカケは?
高校生くらいの時にちょうどガーリー写真ブームがあって、なんだか写真ってかっこいいらしいよみたいなミーハーなノリではじめました。
2 / When did you start photography? What made you start?
There was this girly photograph trend that was going on when I was in high school, and I though photos are cool and started just for that.


「KAZAN」published by artbeat publisher

3 / 今までの活動で最も印象に残っている被写体や写真に収めた出来事、風景を三つ教えてください。
撮影しているときは平凡な出来事でも、写真になってみるととても良い時があって、そのギャップが大きいほど個人的には印象に残っています。
500円で買った黄鉄鉱 という鉱物や、急いで撮って何も覚えていなかった友人の友人や、旅行の途中のパーキングエリアにあった木とか。そんな感じなので人に話してもあまり同意は得られません。
3 / What were the 3 most impressionistic person or an incident or a scenery that you have ever photographed?
It always leaves me an impression when I find something really good after developing a photo, which at the time of the shoot was just felt ordinary. They are things like the mineral that I bought for 500 yen, the friend of a friend I took in a hurry and didn’t remember about and a parking lot I found during my travels, and so people don’t relate to it too much.


「KAZAN」published by artbeat publisher

4 / 自身のフォトグラファーとしての活動の中で最も気持ちがいい瞬間を教えてください。
昔はフィルムがあがってきてはじめてイメージを見る瞬間でしたが、今はまだ作っていない作品のイメージを思い描いているときが一番わくわくして気持ちがいいです。
実際に動き出すのはなかなか億劫なのでいつもぐずぐずしてしまうんですが、動き出して勢いに乗って自動的に撮影しているみたいな状態になった時も、気持ちいいですね。撮影マシーンみたいな。
4 / What is the best feeling you get as a photographer.
I used to love that moment of looking at the developed photo for the first time, but now I feel most excited when I am imagining the piece I’ve yet to create. I’m lazy and it takes time for me to start things, but I love it when things start to roll and it becomes like I’m taking photos automatically, like a photographer machine or something.

5 / 被写体や、その環境は日常の中から見つけ出しますか? もしくは特別に作り出す物でしょうか?
日常のなかからアイデアは見つけますが、撮影することは日常ではなくて非日常的なものなんじゃないかと思っています。
5 / Do you find your subjects for your photography in everyday life, or do you create something for it?
I find ideas from everyday life, but I feel like I shoot unordinary things rather than everyday things.


「UNKNOWN SIGNALS」 published by oodee

6 / あなたにとって、写真とは?
写真は純粋に楽しみとしてです。
6 / What is photograph to you?
Photos are pure pleasure for me.

7 / 写真家としての醍醐味は?
写真をやっていなければ会えなかった人に会えるし、行けない所に行ける。
でもそれ以上に写真のことを考えて一生過ごせるかと思うと死ぬまでヒマしないこと。
7 / What is the best thing about being a photographer?
Meeting people you would never meet if you were not a photographer and getting to go places. But more than that, to have so much thought about photography that I think I might never ever be bored in my life.

8 / この1週間で一番笑った瞬間は?
昨日10年ぶりにパルプフィクションを見たら、おもしろすぎてずっと笑ってました。
8 / What was the funniest moment for you this week?
I watched Pulp Fiction for the first time in 10 years and laughed so much.


「UNKNOWN SIGNALS」 published by oodee

9 / 今回の’POV FEMALE Tokyo‘では、フランス人のアートディレクターがキュレーションし、グループ展が行われ、写真集も出版されましたが、この企画はあなたにとって、どのような挑戦となりましたか?
お話を頂いたとき既に自分の写真集一冊と別のzineの発行と同時並行で作業していてちょっとお腹いっぱいなかんじだったんです。でもせっかくだからやりたいなと思いました。
それにいつも撮っているシリーズでまた出しても面白くないし、どうせならいままでやっていないシリーズでやろうと思いました。時間も2ヶ月くらいしかなかったのでバタバタしてしまいましたが個人的には気に入っています。
9 / The POV Female project is curated by an French art director to create a photography book and hold a n exhibition. Were there any challenges that you faced?
When I got the offer for this collaboration, I was already working on my own photo book and a zine at the same time and felt that it was a bit too much.  But it was an opportunity which I wanted to take.  Plus I thought that it would not be fun to do what I normally do, so I decided to do a new series.  We only had about two months so it was quite hectic, but I personally like the outcome.


「UNKNOWN SIGNALS」 published by oodee

10 / 今後、写真家としてどのような挑戦をされたいですか?
海外で個展やりたいです!あとは2年に一回くらい写真集を出せていけたら素敵だなーとおもっています。
10 / What sort of challenges would you like to take on in the future as a photographer?
I want to do a exhibitions overseas!  And if I can put out a book once every two years or so, that would be so nice too.

11 / あなたのワークスペースを見せて下さい!!
仲間でマンションの一室を暗室にしています。
11 / Please show your workspace!!
I’m using apartment room as a darkroom with my friends.

INTERVIEW : 福山えみ / EMI FUKUYAMA

– Atmosphere interviewed Emi Fukuyama who is participating in a group exhibition featuring 5 female photographs in Japan, ‘POV FEMALE Tokyo‘ held at CALM & PUNK GALLERY.
– アトモスフィアでは今回、CALM & PUNK GALLERYにて開催されている、女性フォトグラファー5名によるグループ展’POV FEMALE Tokyo‘に参加している福山えみさんにインタヴューを行いました。

1 / 福山えみとは?自己紹介をお願い致します。
福山えみです。写真を撮って発表しています。
1 / Emi Fukuyama, please introduce yourself.
Hello, my name is Emi Fukuyama. I take photography and present them.


「しずまないうちに/Before Sunset Comes」

2 / いつから写真撮影を始めましたか? また、そのキッカケは?
8年前に写真専門学校へ通い始めてから今のような感じで写真を撮るようになりました。
2 / When did you start photography? What made you start?
I started taking photos like I do now, 8 years ago when I began to attend a photography school.


「しずまないうちに/Before Sunset Comes」

3 / 今までの活動で最も印象に残っている被写体や写真に収めた出来事、風景を三つ教えてください。
パッと思い浮かんだものを3つ。
(1)アパートの外廊下に干された布団を撮ろうとシャッターを押した瞬間、男の人が玄関のドアから出てきて写真に収まってしまったこと。

(2)父のふるさとの夏祭りで知らないおじさん達のポートレイトを撮って特に名前など聞かなかったけれど、祖母、伯父、叔母の地元ネットワークによってその方たちがどなたか判明しプリントを渡せたこと。

(3)初めて行ったヨーロッパのある住宅街を撮影しながら歩いていたら、昔、町田の住宅街で見た光景とそっくりな場所を見つけて、すごく不思議な感覚になりながら写真を撮ったこと。
3 / What were the 3 most impressionistic person or an incident or a scenery that you have ever photographed?
The first 3 things that come to mind.
1) The moment when I pressed down the shutter to take a picture of the futons being dried in the hallway outside of my apartment, a man walked out of his apartment door and got in the shot.

2)The fact that, after taking photos of the local men at a summer festival in my father’s home town, how although I did not get anybody’s name, through the network of my aunts and uncles and friends, we were able to figure out everybody’s name and hand each one a copy of the prints.

3)The time when I was walking and photographing a town in Europe and found a scenery that looked exactly like a residential place I know in Machida (a town in Japan outside of Tokyo) and feeling very strange while I photographed.

4 / 自身のフォトグラファーとしての活動の中で最も気持ちがいい瞬間を教えてください。
撮影で歩きまわって、あっと思う光景に出会ってシャッターを切る時です。
4 / What is the best feeling you get as a photographer.
The moment when I cut the shutter, when I find an incredible moment while I walk around to shoot.


「月がついてくる/The Moon, Following Me」

5 / 被写体や、その環境は日常の中から見つけ出しますか? もしくは特別に作り出す物でしょうか?
いつも知らない町を歩きながら撮影するので、私にとっての日常ではありませんが、その場所の日常を垣間見たいと思って撮影しています。
5 / Do you find your subjects for your photography in everyday life, or do you create something for it?
Since I always photograph while walking in a town I have never visited before, the subject is not a part of my everyday life, but I photograph with the wish to see a glimpse of the everyday life of the place I am photographing.


「月がついてくる/The Moon, Following Me」

6 / あなたにとって、写真とは?
世界(外の世界、内面の世界の両方)と自分とを繋いでくれるもの。
6 / What is photograph to you?
What connects me to the world (both the outer world and the inner world) .

7 / 写真家としての醍醐味は?
自分の写真に対して様々な反応をもらうこと。
7 / What is the best thing about being a photographer?
Getting various responses about my photos.


「A Trip to Europe」

8 / この1週間で一番笑った瞬間は?
小学生の頃の友人たちと4時間にわたって思い出話をし続けた時。
8 / What was the funniest moment for you this week?
When my old school mates and I talked about our memories for 4 hours.


「A Trip to Europe」

9 / 今回の’POV FEMALE Tokyo‘では、フランス人のアートディレクターがキュレーションし、グループ展が行われ、写真集も出版されましたが、この企画はあなたにとって、どのような挑戦となりましたか?
一度も会ったことのない方と一緒に本を作る、ということは挑戦だったと思います。言語の違いで言葉のやり取りが大変だった部分もありますが、写真を介してのやり取りでは始めから共通の考えを持つことができ、スムーズに進めることができたように思います。
9 / The POV Female project is curated by an French art director to create a photography book and hold a n exhibition. Were there any challenges that you faced?
It was a challenge to create a book with somebody that I had not met yet. It was a little difficult because of the language barrier, but there was a mutual understanding between us regarding the photography so I thought it went very smoothly.

10 / 今後、写真家としてどのような挑戦をされたいですか?
作品制作を通して新しい発見をするため、また様々な方に写真を見ていただくために活動の場をもっと広げていきたいです。
10 / What sort of challenges would you like to take on in the future as a photographer?
I want to expand my field so that I can present my work to more people and make new discoveries.

11 / あなたのワークスペースを見せて下さい!!
11 / Please show your workspace!!

MISHA HOLLENBACH (P.A.M.) 「VENUS (DOUBLE SPOUT)」

今回、AtmosphereではART FAIR TOKYO 2012にて、オーストラリアの
ギャラリー’Utopian Slumps‘がMISHA HOLLENBACH (P.A.M.) の新作を
出展していることをお知らせ致します。

MISHA HOLLENBACH (P.A.M.)
「VENUS (DOUBLE SPOUT)」
@ ART FAIR TOKYO 2012
2012.03.30(fri) – 4.1(sun)
東京国際フォーラム
www.artfairtokyo.com

HOLLENBACHがつねに追求している「過去」をテーマの元、今回は遺跡やトーテムに影響を受けたハンドペイント&シルクスクリーンの作品やネオン&セラミックの彫刻などが並びます。Utopian SlumpsのブースはHOLLENBACH一色になっています。会期中はアーティスト本人と私もブースにおりますのでお近くにいらっしゃる際は、是非お立ち寄り下さい!

P.A.M.:www.perksandmini.com/
Utopian Slumps:www.utopianslumps.com

NEWS : “VISUALIZER”

今回、AtmosphereではGALAXY GALLERYにて
開催されるエキシビジョン’VISUALIZER‘についてお知らせ致します。

VISUALIZER
引き寄せられる絵と音のダンス
presented by VISUALOG & GALAXY GALLERY

2012.02.26.SUN – 03.09.FRI
16:00 – 23:00 / Wednesday Close
入場料 ¥500 *会場限定!全アーティスト作品収納スクリーンセーバー特典付き

artist (A to Z)
BAKIBAKI
Colo GraPhonic
Dragon76
EYE
IPPI
KLEPTOMANIAC
MAHARO
MON
NOVOL
POPYOIL
QOTAROO
SHING02
TOKIO
Washio tomoyuki
2yang
宇川直宏
狩集広洋
画宇
河野未彩
渋谷忠臣
タナカカツキ
野坂稔和
若野 桂

< 展覧会”VISUALIZER” に寄せて>

音という目に見えない存在への憧憬が、絵描きに無限の想像力を拡張させ、絵という有形の物質世界に、無形の音楽は器を求めてきた。
「絵と音は、無いものねだりの様に互いを引き寄せる。」
美術手帖連載中の椹木野衣氏の” 後美術論” で、現代美術の王道とされるコンセプチュアル・アートではない、ジョンレノンとオノヨーコの結婚、すなわち音楽と美術の結婚から生まれた” 後美術” を” アート” と定義していたのが記憶に新しいが、その地平は既に、日本の” クラブアート” に広がっているのではないだろうか?

山尾光平 as BAKIBAKI

<”VISUALIZER” から可視化する風営法の影>

大阪を筆頭に、営業停止さらには閉店にまで追い込まれるクラブが相次ぎ、依然として、時代錯誤とも取れる風営法取り締まり強化という壁が立ちはだかる昨今。
クラブと所縁深いクリエーターやDJ などの大勢の人々が、現状に強く不満を感じながらも閉ざされた道を切り開こうと模索し、同時に、アイデンティティに少なからず属する“ クラブカルチャー” をさらに踏み込んで捉え始めている。それは歴史的に、世界的に見渡しても幾度となく繰り返されているこのムーブメントへの不遇な仕打ちなのかも知れない。ただ如何なる状況であろうが、世界中の何処からとも無く、絶え間なく産まれ続ける新たなサウンドとヴィジュアルは共振し続け、そのダンスという名の下の創造性は取り締まり対象外。

Colo GraPhonic ( Galaxy Gallery )

美術家・漫画家・イラストレーター・グラフィックデザイナーなどジャンルを超えたアーティスト達が参加する通販ショップと、クラブ/ パーティーカルチャーと深く繋がるアートギャラリーが展覧会『VISUALIZER』を共同開催いたします。
クラブ/パーティーカルチャーで見受けられる視覚表現は、必然的に、対音楽を意識した創作物です。今展示では、クラブ/パーティーカルチャーと所縁深いアーティスト達が、“音”からインスパイアされ、ビジュアライズした作品を発表します。作品フォーマットは、クラブカルチャーのアイコンでもあるレコード(12inch)です。作品から見える“音”を感じてください。
オープニングではゲストスピーカーを迎えて、風営法についてのトークショウを開き、この問題を少しでも前進させる為の一歩を踏み出せればと願っています。
スペシャルトークショウ『クラブカルチャーと風営法』
2012.2.26(sun) 19:00 star 入場料:1000円(特製スクリーンセーバー付き)

::ゲストスピーカー::
モブ・ノリオ(作家)
若野桂(グラフィックデザイナー)

:司会:

handa (JACKFORDAZE)

DJ:TUTTLE  Livepaint:バキペプシ(BAKIBAKI×ガルペプシ)

トークショーを除くオープニングイベントの模様はCOSMIC LABのUSTREAMチャンネルより配信致します。
www.ustream.tv/channel/cosmic-lab

www.galaxygallery.info
www.visualog.jp

 

【USTREAM配信について】

USTREAM配信を予定しておりましたが、現在進行形の風営法問題に関わる現場の様々な立場を考慮し、当日のトークショーのUST放送を控えさせて頂きます。(ライブペイント/DJのプログラムは配信致します。)

ぜひ会場にお越し下さることをお願いすると同時に、この問題のデリケートな部分への配慮であることをご理解下さい。

後日、GalaxyGalleryのWEB上でこの一部模様を配信致しますので、ご来場頂けない方はそちらをご覧下さい。

【事前予約の受付】

40席限定となります。

参加ご希望の方は、件名を「VISUALIZERトークショー」とし、本文に「お名前/人数/ご連絡先」を記入したメールをご送信ください。

GALAXY GALLERY : info@galaxygallery.info